Re: ЧЕСТИТКИ, ПРАЗНИЦИ, ХВАЛБИ. ПОТУПВАНЕ ПО РАМОТО. Нова
Малко порових, че ми стана интересни и попаднах на това:bateelmo написа:То не е редно атеист като мен да ви прави забележки, ама като гледам бадева сте ходили на черква като не знаете че Христос възкръсва за истината, а не на истина. Отговора е во истину воскресе.
За всички въпроси от подобно естество, се допитвам до тоз сайт - http://www.pravoslavieto.com/
И според http://www.pravoslavieto.com/calendar/f ... /index.htm е "Христос воскресе!" и "Воистина воскресе!" Да, по нашенски е слято. А "воистину" мисля, че е на руски.
http://e-vestnik.bg/17531Правописът на великденския поздрав „Христос воскресе! (возкресе, възкресе) – Воистина воскресе! (во истина, воистину, воистине) всяка година предизвиква спорове и се раждат най-разнообразни словосъчетания, особено в епохата на есемесите, фейсбук, туитър и т. н.
Шеговитата статия по-долу описва повечето от тях.
Кое е правилно? Старата църковна форма е придобила гражданственост „Христос воскресе! – Воистина воскресе!”. Среща се и осъвременяване от сегашния правопис – от възкръсна – возкресе или възкресе.
Някои отделят „во” от истина, макар че в старите църковни книги е слято и е еднозначно на „наистина”.
Маниаци по архаичните форми го пишат и в падеж – „Воистину воскресе” или „Воистине воскресе” (според това дали е възкръснал в името на истината (Бог) или е възкръснал наистина.
От сравнение с чужди езици се вижда, че смисълът е „възкръсна наистина” – хората са изразили така учудването си на гроба на Христос.